não sei se entendi, paulo. “a escura invasão da velha catástrofe” é a sensação de melancolia que causa um certo desconforto principalmente aos domingos?
pode me ajudar a compreender sua tradução, por favor?
outra coisa que me veio à mente: tradutor é um escritor ao quadrado?
não exatamente, mirian. acontece que cometi mais de um crime. o primeiro foi traduzir (o tradutor é um reescritor, um deturpador ao quadrado, um infame necessário); o segundo, traduzir apenas dois versos de um poema que é bem longo. de modo que você pode ficar à vontade para interpretar como quiser. ou, se preferir, procurar o poema completo. não sei se foi incluído na coletânea do autor, publicada pela companhia das letras. mas é possível encontrar o original, fácil, fácil.
não sei se entendi, paulo. “a escura invasão da velha catástrofe” é a sensação de melancolia que causa um certo desconforto principalmente aos domingos?
pode me ajudar a compreender sua tradução, por favor?
outra coisa que me veio à mente: tradutor é um escritor ao quadrado?
não exatamente, mirian. acontece que cometi mais de um crime. o primeiro foi traduzir (o tradutor é um reescritor, um deturpador ao quadrado, um infame necessário); o segundo, traduzir apenas dois versos de um poema que é bem longo. de modo que você pode ficar à vontade para interpretar como quiser. ou, se preferir, procurar o poema completo. não sei se foi incluído na coletânea do autor, publicada pela companhia das letras. mas é possível encontrar o original, fácil, fácil.